Exploring Mosul Food Proverbs: A Cognitive Perspective
DOI:
https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.15الكلمات المفتاحية:
source domain, target domain, food, metaphor, Mosul proverbs.الملخص
تبرز الاستعارة كواحدة من النظريات الأكثر شهرة التي تتناول اللغة المجازية. ينظر لاكوف وجونسون (1980) إلى هذا المفهوم على أنه فهم للمفاهيم المجردة من خلال أشياء أكثر واقعية. ويختلف هذا الرأي عن النظريات الأخرى التي تعتبر الاستعارة مجرد لعب بالكلمات. يتناول هذا البحث استخدام الاستعارات المتعلقة بالطعام في الأمثال العربية الموصلية. يهدف البحث الى تسليط الضوء على أسس ودوافع هذه الاستعارات؛ علاوة على ذلك، فهو يبحث عن كيفية تصور المفاهيم المجردة وفهمها من خلال استخدام المصطلحات المتعلقة بالطعام في الأمثال العربية الموصلية. يفترض هذا البحث أن مجموعة متنوعة من الأفكار المجردة يتم فهمها وتفسيرها باستخدام المصطلحات المتعلقة بالطعام. بالاضافة الى ذلك، فهو يشير إلى أن الخبرة والثقافة هما أساس الاستعارات. تم جمع البيانات الكتابية والشفوية لهذا البحث من الكتب الموثوقة والناطقين الأصليين الموصليين. تمت ترجمة الأمثال المجمعة إلى ترجمات حرفية والمعنى المقصود من المثل بالإضافة إلى توفير الكتابة بالرموز الصوتية.
وتم تحليل البيانات على مستويين: المستوى الأول يهتم بالحصول على التفسيرات الصحيحة والمواقف الخطابية التي قد تستخدم فيها هذه الأمثال. المستوى الثاني يتكون من جزأين. وقد استخدم في الجزء الأول نموذجان للتحقيق من الاستعارات الضمنية. النموذجان مأخوذان من أعمال لاكوف وتيرنر (1989) "العام محدد" ولاكوف وجونسون (2003) "الاستعارات التي نعيش بها". وتستخدم هذه النماذج للكشف عن المعنى المجازي للطعام في الأمثال العربية الموصلية. ويبحث الجزء الثاني في الاستعارات الصريحة باستخدام النموذج الذي اقترحه لاكوف وجونسون (2003). توصل هذا البحث إلى نتيجة مفادها أن نظرية الاستعارة المفاهيمية قادرة على الكشف عن عدد مختلف من المفاهيم المجردة التي يتم فهمها من خلال أشياء أكثر واقعية. بالإضافة إلى ذلك، فإن التصور المجازي مُحفز بالخبرة والقيم الثقافية.
المراجع
-Abu-Lughod, L. (1989). Veiled Sentiments: Honor and Poetry in a Bedouin Society. University of California Press.
-Alaa, M. (2021). Food-related Proverbs in Iraqi Arabic: Cultural Insights and Social Functions. Iraqi Journal of Language and Culture Studies, 7(1), 45-58.
-Al-Abdullah, A. (2011). Majma’a alamthal lilmaidani: a linguistic semantic study. (Master Thesis). College of arts. University of middle-east. Jordan.
-Al-Imam, B. (2011 “Atamuīn Ḥᾱlatun Ḥaḍᾱriyyatun Mawṣiliyatun Mutamayiza” In: Mawṣiliyyᾱt Journal . No. 33, PP: 52-55.
-Al-Khatib, M. (2003). Language and cultural identity: The case of Jordanian Arabic. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6(1), 80-86.
-Al-Sabawi, H. (2014 “Khaṣᾱiṣu l-Mujtamaʻ il-Mawṣili min Khilᾱl Ḥikᾱyᾱtihi”. In: Iḍᾱʼᾱt Mawṣilyya Journal. No. 83, PP: 1- 14.
-Al-Ubaidy, A. (2006). “Min Mustawayᾱti -ddilalᾱti Lughawiyyati fi l- Mathal ʼišaʻbi”. In: Dirᾱsᾱt Mawṣiliyya Journal. No. 14, PP: 35-52.
-Aziz, Nabil (2018). Usoul Allahja Al-Mawsiliya. Daar Al-Noor publishing.
-Baldick, C. (2008). Oxford Dictionary of Literary Terms. (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.
-Bekkai, M. (2010). “The Influence of Culture on Arabic/ English/ Arabic Translation of Idioms and Proverbs. Case Study: Third Year Students”. (Master's Thesis). Faculty of Letters and Languages: Mentouri University-Constantine.
-Bergen, B. (2015). Embodiment. In E. Dabrowska & D. Divjak (Eds.), Handbook of Cognitive Linguistics (Vol. 39, p. 1-31).
-Brădeanu, L. (2007). "From Centre to Margins: Multicultural Aspects of the Origins of Proverbs". Culture, 52, 53. Cuza: Acta Iassyensia Comparationis. Cambridge University Press.
-Dirᾱsatun Lughawiyyahtun Dilᾱlyya. (Master Thesis). Kuliyatu l-
-Evans, V. (2007). Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
-Evans, V., Bergen, B. K., & Zinken, J. (2007). "The Cognitive Linguistics Enterprise: An Overview". In V Evans, B Bergen & J Zinken (eds), The Cognitive Linguistics Reader. Advances in Cognitive Linguistics, Equinox Publishing Ltd, London, pp. 2-36.
-F. Rayess, The cream of wisdom, Aramco World Magazine. Jan./Feb. (New York, 1969) 23.
-Gibbs, R. W. (2006). Embodiment and Cognitive Science. Cambridge University Press.
-Grady, J. E. (2007). Metaphor in D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics (Pp. 188-213).
-Grady, J. E., & Ascoli, G. A. (2017). Sources and targets in primary metaphor theory: Looking back and thinking ahead. In B. Hampe (Ed.), Metaphor: Embodied Cognition and Discourse (pp. 27-45). Cambridge, New York.
-Hammadi, Iman Rajab (2011). Aldilalat alijtimaeia fi baedh almustalahat almawsilia: A field study. Mosul Studies Center
-Hassan, M. (2018). Proverbs of Iraq: A Cultural Insight. Baghdad University Press.
-Hastings, J., Selbie, J. A., & Gray, L. H. (Eds). (1914). Encyclopedia of Religion and Ethics: Fiction-Hyksos (Vol.6). T. & T. Clark.
-Ḥikᾱyᾱtihi”. In: Iḍᾱʼᾱt Mawṣilyya Journal. No. 83, PP: 1- 14.
-https://www.scalingtheheights.com/wp-content/resources//metaphor/02%20Personal-summary-of-metaphors-we-live-by.pdf [Accessed: 18 January 2024].
-Jasim, A. (2020). Food Proverbs in Iraqi Dialects: A Comparative Study. Mosul University Press.
-Khelifi, M. (2018). Food Metaphors in Tunisian Arabic Proverbs. Journal of Arabic Linguistics, 15(2), 75-92.
-Knowles,M. and Moon, R. (2006).Introductory of Metaphor. London: Routledge press.
-Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge University Press.
-Lakoff, G. (1993). The Contemporary Theory of Metaphor. In A. Orthony, (Ed.), Metaphor and Thoughts (2nd ed., pp. 202-250). Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press.
-Lakoff, G. (2006). The Contemporary Theory of Metaphor. In D. Geeraerts, R. Dirven, & J. R. Taylor (Eds.), Cognitive Linguistics: Basic Readings (Pp. 185-238).
-Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
-Lakoff, G., & Johnson, M. (1980a). Metaphors We Live By. London : University of Chicago press.
-Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By. London : University of Chicago press.
-Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago press.
-Lakoff, George and Johnson, Mark (2003) Metaphors We Live By with A New Afterward. Chicago: The University of Chicago Press.
-Li, X. (2010). Conceptual Metaphor Theory and Teaching of English and Chinese Idioms in Journal of Language Teaching and Research (Vol. 1). Finland: Academy publisher. P.P.206 - 210.
-Maalej, Z. (2009). A Cognitive-Pragmatic Perspective on Proverbs and Its Implications for Translation. International Journal of Arabic-English Studies, 10(1), 135-154. Retrieved from (https://pdfs.semanticscholar.org/777e/f53b43fce586ca44fad86f5d614a35064f40.pdf). [Accessed: 5 March 2024].
-Martin H. Manser (2007). The Facts on File Dictionary of Proverbs. Infobase Publishing. p. 6673-5
-Meider, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Westport: Geenwood. Mutamayiza” In: Mawṣiliyyᾱt Journal . No. 33, PP: 52-55. Publishing Group, Inc.
-Perry, D. (Ed.). (2012). Food and Culture: A Reader. Routledge.
-Ridout, R. and C. Witting (1983). English Proverbs Explained. Beirut: Librairi Du Liban.
-Samovar, L. A., Porter, R. E., & Stefani, L. A. (2009). Communication Between Cultures. Wadsworth: Monica Eckman.
-Taylor, A. (1931). The Proverb. Cambridge: Cambridge University Press.
-Tendahl, Markus (2009). A Hybrid Theory of Metaphor: Relative Theory and Cognitive Linguistics. Macmillan: Palgrave.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2025 Muhammed Idrees Hasan

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.

